Quoting%20commentary for Ketubot 31:8
אלא אהא ראוה מדברת עם אחד ואמרו לה מה טיבו של איש זה איש פלוני וכהן הוא ר"ג ור"א אומרים נאמנת רבי יהושע אומר לא מפיה אנו חיין התם מאי מגו איכא הניחא לזעירי דאמר מאי מדברת נסתרה מגו דאי בעיא אמרה לא נבעלתי וקאמרה נבעלתי מהימנא אלא לרב אסי דאמר מאי מדברת נבעלת מאי מגו איכא
Rather, it [might] refer to this: They saw her talking with someone and they said to her: “What is the nature of this man?” [And she answered, “He is] So-and-so and he is a priest.” Rabban Gamaliel and R. Eliezer say: She is believed. And R. Joshua says: We do not live from her mouth. What miggo is there in that case? This works for Ze’iri, who says [that] “she was talking” means “she was secluded [with a man].” [In which case she has] a miggo, for if she wished she could say, “I did not have intercourse” and [still] she said, “I had intercourse,” [therefore] she is believed. But according to R. Assi, who says that “she was talking” means “she had intercourse,” what miggo is there?
Explore quoting%20commentary for Ketubot 31:8. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.